ปีงบประมาณ |
เรื่อง |
|
- |
2565/1 |
Strategies for Sexual-Language Translation in British Television Series: Sex Education |
E-Journal by Suan Dusit Rajabhat University. 295 Ratchasima Road, Dusit, Bangkok |
|
2565/1 |
Strategies for Sexual-Language Translation in British Television Series: Sex Education |
Journal of Multidisciplinary in Social Sciences (Vol. 18 No. 1 January - April 2022), ISSN 2630-0311 (Online) |
27-01-2565 |
2563/1 |
Analysis of BBC Thai News Facebook Comments on the Chim-Shop-Chai (Eat-Shop-Spend) Economic Stimulus Campaign |
Kasetsart University |
17-10-2563 |
2563/1 |
สุรีย์ ธรรมิกบวร, ปิ่นวดี ศรีสุพรรณ, สุทธิพงศ์ เพิ่มพูล. (2563). สถานการณ์ครอบครัวและแนวทางการดำเนินงานสร้างความเข้มแข็งของกลไกหนุนเสริมเพื่อสร้างครอบครัวสูงวัยคุณภาพ กรณีศึกษาชุมชนเมืองศรีไค. วารสารวิจัยสังคม. ปีที่ 43 ฉบับที่ 1 (เดือนมกราคม-มิถุนายน พ.ศ. 2563) |
สถาบันวิจัยสังคม จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, กรุงเทพ ฯ. |
มิถุนายน 2563 |
2563/2 |
เรื่องการวิเคราะห์การแสดงความคิดเห็นต่อนโยบายกระตุ้นเศรษฐกิจ ผ่านโครงการชิมช้อปใช้ของรัฐบาลไทยในเพจเฟซบุ๊คบีบีซีไทยนิวส์ |
|
2563-09-30 |
2562/1 |
Gender Inequality and Female Responses: An Examination of Male Dominant Discourses in a Thai TV Series (การตอบถ้อยคําของสตรีและความเหลื่อมล้ําเชิงเพศสภาพ: การศึกษาวาทกรรมชายเป็นใหญ่ในละครโทรทัศน์ไทย) |
National and International Conferences, 12th The International Humanities and Social Sciences (HUSOC)
Theme: Glocal Society: from Locale to Globality for a Sustainable Society
Faculty of Humanities and Faculty of Social Sciences, Srinakharinwirot University |
25-10-2562 |
2561/1 |
The Lifestyle Discourse and Media Portrayal of Thai Gay Men and Ladyboys in the Television Series Diary of Tootsies in 2016-2017 |
, 12th GMSARN International Conference 2017 |
28-11-2560 |
2560/1 |
การกลายเป็นสังคมเมืองของฮานอยเมืองอาณานิคมฝรั่งเศส ค.ศ. 1897-1907 (Urbanization of Colonial French Hanoi, 1897-1907) [มิตต ทรัพย์ผุดและสุทธิพงศ์ เพิ่มพูล ผู้เขียนบทความ] |
วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี
|
10-01-2560 |
2560/2 |
การศึกษาเปรียบเทียบการแปลคำสันธานเชื่อมวลีและประโยคที่มีเนื้อหาคล้อยตามกันในภาษาไทยและภาษาอังกฤษในนิตยสารออกแบบและแฟชั่น |
, การประชุมวิชาการระดับชาติทางศิลปศาสตร์ประยุกต์ ครั้งที่ 6 สถาบันเทคโนโลยีพระจอมเกล้าฯ ลาดกระบัง |
19-05-2560 |
2560/1 |
การศึกษาเปรียบเทียบการแปลคำสันธานเชื่อมวลีและประโยคที่มีเนื้อหาคล้อยตามกันในภาษาไทยและภาษาอังกฤษในนิตยสารออกแบบและแฟชั่น |
สถาบันเทคโนโลยีพระจอมเกล้าเจ้าคุณทหารลาดกระบัง |
05-19-2560 |
2560/2 |
ลีลาภาษา ปัญหาและความท้าทายในการแปลหนังสือนำชมพิพิธภัณฑ์ Translating the Thai Culture: Problems, Strategies and Challenges of the Translation of Cultural Specific Words in Museum Guidebooks |
, การประชุมวิชาการระดับชาติด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ครั้งที่ 1 |
26-08-2560 |
2560/1 |
ลีลาภาษา ปัญหาและความท้าทายในการแปลหนังสือนำชมพิพิธภัณฑ์ Translating the Thai Culture: Problems, Strategies and Challenges of the Translation of Cultural Specific Words in Museum Guidebooks |
full paper in conference proceeding, มหาวิทยาลัยราชภัฏสกลนคร |
26-08-2560 |
2556/1 |
การแปลบทบรรยายใต้ภาพยนตร์ (subtitles) ภาพยนตร์กะเทยจากภาษาไทยเป็ นภาษาอังกฤษ: กรณีศึกษาภาพยนตร์เรื่อง ปล้นนะยะ (ภาค 1) และ ว้ายบึ้ม เชียร์กระหึ่มโลก Gay Language Translation: A Case Study of Subtitle Translation of Plon Na Ya (Episode 1) and Wai Bum Cheer Kra Hum Lok Films |
วารสารวจนะ ปีที่ 1 ฉบับที่ 1 (มกราคม มิถุนายน 2556) |
01-01-2556 |